Märchenvergleich/The Grimm Brothers: Unterschied zwischen den Versionen
Aus ZUM-Unterrichten
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Karl Kirst verschob die Seite Märchenvergleich: The Grimm Brothers nach Märchenvergleich/The Grimm Brothers: Unterseite: bietet Weiterleitung auf übergeordnete Seite an) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 88: | Zeile 88: | ||
*[[Märchen]] | *[[Märchen]] | ||
*[[Märchenvergleich|Märchenvergleich: Däumling]] | *[[Märchenvergleich|Märchenvergleich: Däumling]] | ||
* [[Märchenvergleich: Der Froschkönig]] | |||
[[Kategorie:Deutsch]][[Kategorie:Textsorten]][[Kategorie:Sekundarstufe 1]] | [[Kategorie:Deutsch]][[Kategorie:Textsorten]][[Kategorie:Sekundarstufe 1]] |
Aktuelle Version vom 28. November 2018, 22:56 Uhr
Wie heißt das auf Deutsch?
- Aschenputtel - Cinderella
- Dornröschen - Sleeping Beauty
- Die Wichtel - The Elves
- Der Froschkönig - The Frog Prince
- Die Gänsemagd - The Goose Girl
Erstelle die vollständige Tabelle (Heft)
deutscher Titel | englischer Titel |
---|---|
??? | Cinderella |
??? | Sleeping Beauty |
??? | Hansel and Gretel |
??? | The Frog Prince |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | ??? |
??? | The Town Musicians of Bremen |
??? | The Story of Tom Thumb |
Rumpelstilzchen | ??? |
??? | The Goose Girl |
??? | The Brave Little Tailor |
??? | Brother and Sister |
??? | The Fisherman and his Wife |
Grimms Märchen auf Englisch
- www.gutenberg.org
- Fairy Tales by the Grimm Brothers - Deutsch und Englisch
- Both German and English versions of German fairy tales, along with a selection of illustrations from 19th-century editions
- Bringing Yesterday's Classics to Today's Children Fairy Stories and Fables
Little Red Riding Hood - Rotkäppchen - kurz und gut?
Roald Dahl's poetry version (...) She whips a pistol from her knickers. She aims it at the creature's head And bang bang bang, she shoots him dead. A few weeks later, in the wood, I came across Miss Riding Hood. But what a change! No cloak of red, no silly hood upon her head. She said, 'Hello, and do please note 'My lovely furry WOLFSKIN COAT.'
James Thurber, The Little Girl and the Wolf (...) She had approached no nearer than twenty-five feet from the bed when she saw that it was not her grandmother but the wolf, for even in a nightcap a wolf does not look any more like your grandmother than the Metro-Goldwyn lion looks like Calvin Coolidge. So the little girl took an automatic out of her basket and shot the wolf dead. (Moral: It is not so easy to fool little girls nowadays as it used to be.)