Benutzer:Pascal Schnieder/Ovid: Daedalus und Icarus/1 Ein Erfinder, der Gott spielt?
Daedalus möchte mit Icarus aus Liebe zu seiner Heimat Kreta verlassen. Er sagte, dass zur Flucht lediglich der Luftweg offenstehe. Als Erfinder macht er sich an die Arbeit, für sich und seinen Sohn Flügel zu bauen. Als Vorbild zum Bau dienen ihm die Flügel von Vögeln und die Panflöte.
- Weise im Text den Bezug zum Vogel (Adler) und zur Panflöte nach.
- Betrachte das Bild des Adlers und der Panflöte. Achte insbesondere auf die Flügel bzw. die Anordnung der einzelnen Röhrchen.
- Findest du Parallelen zwischen dem Aufbau der Adlerflügel bzw. der Panflöte und den von Daedalus gebauten Flügeln? Weise sie nach. Solltest du Schwierigkeiten haben, mache zunächst die unten stehende Vokabelübung.
- Beschreibe, wie Daedalus die Flügel baut.
- Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
- Hast du mehr als 5 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
Vielleicht erinnerst du dich an die Bedeutungen der Vokabeln, wenn du sie liest. Ordne zu.
ponere, pono, posui, positum | legen, setzen, stellen |
brevis, breve | kurz |
quondam | einst |
dispar, disparis | ungleich |
paulatim | allmählich, nach und nach |
surgere, surgo, surrexi, surrectum | sich erheben |
cera, cerae f. | Wachs |
conponere, conpono, conposui, conpositum - zusammenfügen | |
parvus, parva, parva | klein |
verus, vera, verum | echt, wahr |
imitari, imitor, imitatus sum - nachahmen |
Übersetze den Text. Nutze die Wortangaben, ggf. die Vokabelübung oben und denke auch an unsere Vorüberlegungen. Brauchst du weitere Hilfen zur Satzstruktur, kannst du sie unten einsehen. Sollte dies weiterhin für dich zu schwierig sein, findest du ganz am Ende einen Lückentext, den du stattdessen ausfüllen kannst. Vollziehe aber auch die übersetzten Stellen nach.
An dieser Stelle findest du weitere Hilfen, solltest du nicht weiterkommen.
Vers | Hilfen | Anmerkungen |
---|---|---|
190 | a minima coeptas, a breviore sequenti longam coeptas | sequi, sequor, secutus sum m. Akk. - jmdm. folgen
brevior, brevius - Komparativ zu brevis, breve sequenti ist ein Partizip mit Bezug auf breviore und wird attributiv übersetzt. |
191b - 192 | sic rustică quondam
fistulă disparibus paulatim surgit avenis. |
Adjektiv-Attribut und Substantiv stehen in Sperrstellung (Hyperbaton). Zusammengehöriges ist farblich markiert. |
An dieser Stelle findest du den Lückentext. Nutze ihn nur, wenn du überhaupt keinen Zugang zum Text hast. Verstehst du den Text im Groben und Ganzen, solltest du den Lückentext nicht weiter beachten.
Fülle die Lücken aus bzw. ziehe die vorgeschlagenen Wörter in die richtige Lücke.
Er sprach und entsandte seinen Geist() in unbekannte Künste und schuf die Natur() neu. Denn er legte (wörtl. legt) Federn in Reihe, beginnend mit der kleinsten, beginnend mit der kürzeren, die der langen() folgt, sodass man glauben könnte, sie seien an einem Hang gewachsen: So erhob (wörtl. erhebt()) sich einst die Panflöte mit nach und nach ungleichen Rohren. Dann verband (wörtl. verbindet()) er sie in der Mitte mit einer Leinenschnur und unten mit Wachs (wörtl. Plural) und bog (wörtl. biegt()) die so zusammengesetzten (gemeint sind die Federn()) durch eine kleine Krümmung, um echte Vögel() nachzuahmen.