Benutzer:Pascal Schnieder/Ovid: Daedalus und Icarus/1 Ein Erfinder, der Gott spielt?
- Lies dir den lateinischen Text durch und markiere dir unbekannte Vokabeln.
- Hast du mehr als 6 Vokabeln markiert, die nicht angegeben sind? Dann rate ich dir, zunächst die Vokabelübung zu machen.
- Übersetze den Text. Denke auch an unsere Vorüberlegungen.
Metamorphosen V. 189b - 195a | Wortangaben | |
---|---|---|
189 190
195 |
[...] Nam ponit in ordine pennas1 a minimā coeptas2, longam breviore sequenti, ut3 clivo crevisse putes: sic rustică4 quondam fistulă4 disparibus paulatim surgit avenis5. Tum lino6 medias et ceris alligat7 imas8 atque ita conpositas parvo curvamine9 flectit, ut veras imitetur aves10. |
1 penna, pennae f. - Feder 2 coeptas a m. Abl. - beginnend mit 3 ut ... putes - sodass man glauben könnte, sie seien n einem Hang gewachsen 4 rustica fistula, rusticae fistulae f. - Hirtenflöte, Panflöte 5 avena, avenae f. - Rohr, Halm 6 linum, lini n. - Leinenschnur 7 alligat: ergänze pennas; alligare - verbinden 8 medias/imas (zu pennas) - in der Mitte/unten 9 curvamen, curvaminis n. - Krümmung
|
190 a minima coeptas, a breviore sequenti longam coeptas
sequi, sequor, secutus sum m. Akk. - jmdm. folgen
Erinnere dich an die Übersetzungsmöglichkeiten eines Partizips (sequenti mit Bezug auf breviore). Schlage ggf. in deiner Grammatik nach.