Like a Rolling Stone: Unterschied zwischen den Versionen
Main>Thkoch2001 Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (9 Versionen importiert) |
||
(7 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
=Bob Dylan: | ==Bob Dylan: Like a rolling stone (1965)== | ||
<iframe width="480" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/dxLMr784l0Q" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe> | |||
Once upon a time you dressed so fine | {{Zitat|<poem> | ||
Once upon a time you dressed so fine | |||
People | Threw the bums a dime in your prime, didn't you? | ||
You thought they were all | People call say 'beware doll, you're bound to fall' | ||
You used to laugh about | You thought they were all kidding you | ||
Everybody that was | You used to laugh about | ||
Now you don't talk so loud | Everybody that was hanging out | ||
Now you don't seem so proud | Now you don't talk so loud | ||
About having to be scrounging | Now you don't seem so proud | ||
About having to be scrounging your next meal | |||
How does it feel | How does it feel, how does it feel? | ||
To be without a home | |||
To be without a home | Like a complete unknown, like a rolling stone | ||
Like a complete unknown | Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely | ||
But you know you only used to get juiced in it | |||
Nobody's ever taught you how to live out on the street | |||
And now you're gonna have to get used to it | |||
But you know you only used to get juiced in it | You say you never compromise | ||
With the mystery tramp, but now you realize | |||
And now | He's not selling any alibis | ||
You say you | As you stare into the vacuum of his eyes | ||
With the mystery tramp, but now you realize | And say do you want to make a deal? | ||
He's not selling any alibis | How does it feel, how does it feel? | ||
As you stare into the vacuum of his eyes | To be on your own, with no direction home | ||
And say | A complete unknown, like a rolling stone | ||
Ah you never turned around to see the frowns | |||
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you | |||
You never understood that it ain't no good | |||
You shouldn't let other people get your kicks for you | |||
You used to be so amused | |||
At Napoleon in rags and the language that he used | |||
Go to him now, he calls you, you can't refuse | |||
When you ain't got nothing, you got nothing to lose | |||
You're invisible now, you've got no secrets to conceal | |||
How does it feel, how does it feel? | |||
To have on your own, with no direction home | |||
Like a complete unknown, like a rolling stone | |||
Ahh princess on a steeple and all the pretty people | |||
They're all drinking, thinking that they've got it made | |||
Exchanging all precious gifts | |||
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe | |||
You used to ride on a chrome horse with your diplomat | |||
Who carried on his shoulder a Siamese cat | |||
Ain't it hard when you discovered that | |||
He really wasn't where it's at | |||
After he took from you everything he could steal | |||
How does it feel, ah how does it feel? | |||
To be on your own, with no direction home | |||
Like a complete unknown, like a rolling stone</poem>| | |||
Songwriter: Bob Dylan<br> | |||
Songtext von Like a Rolling Stone © Special Rider Music}} | |||
Vokabeln: | |||
* bum - Schnorrer, Rumtreiber | |||
* dime - Zehncentstück | |||
* in sb's prime - in den besten Jahren | |||
* to scrounge - betteln | |||
* to be bound to do sth. - zwangsläufig etw. tun müssen | |||
* to get juiced - betrogen werden (?) | |||
* frown - finsterer Blick, das Stirnrunzeln | |||
* juggler - Gaukler | |||
* steeple - Turm | |||
* precious - kostbar, gekünstelt [abwertend] | |||
* to pawn - verpfänden | |||
* rag - Lumpen | |||
* to conceal - verbergen | |||
Dieser Song wurde von der Zeitschrift {{wpde|Rolling Stone}} zum besten Song aller Zeiten gewählt und ist gleichzeitig wahrscheinlich der wichtigste Song Bob Dylans. Mit ihm wurde Dylan international berühmt und machte den Schritt von der Folk- zur Rockmusik. | |||
==Textanalyse== | |||
Der Sänger spricht eine (junge) Frau an und schildert in der ersten Strophe den Gegensatz zwischen dem einst reichen und stolzen Mädchen und ihrem jetzigen Elend, um eine Mahlzeit betteln zu müssen. | |||
Die zweite Strophe beschreibt weiterhin den Unterschied zwischen einst und jetzt. Auf der Schule wurde sie nur betrogen und hat nicht das gelernt, was sie braucht um jetzt auf der Straße zu leben. | |||
Die dritte Strophe klagt sowohl das Mädchen als auch den Hörer an: Man hat sich nicht für andere interessiert, lässt andere die Tritte bekommen und fährt mit seinem dicken Auto (Diplomat). | |||
Die letzte Strophe fordert auf, mit der Oberflächlichkeit unnötiger Reichtümer aufzuhören. Verkaufe den Diamantring! Wer nichts hat, hat auch nichts zu verlieren. | |||
== Das Thema in der Wikipedia == | |||
* {{wpen|Like a Rolling Stone}} (Englisch) | |||
* {{wpde|Like a Rolling Stone}} (Deutsch) | |||
[[Kategorie:Englisch]] | |||
[[Kategorie:Musik]] | |||
[[Kategorie:Unterrichtsidee]] |
Aktuelle Version vom 1. März 2019, 14:02 Uhr
Bob Dylan: Like a rolling stone (1965)
Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
You thought they were all kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging your next meal
How does it feel, how does it feel?
To be without a home
Like a complete unknown, like a rolling stone
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Nobody's ever taught you how to live out on the street
And now you're gonna have to get used to it
You say you never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say do you want to make a deal?
How does it feel, how does it feel?
To be on your own, with no direction home
A complete unknown, like a rolling stone
Ah you never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
How does it feel, how does it feel?
To have on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
They're all drinking, thinking that they've got it made
Exchanging all precious gifts
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discovered that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal
How does it feel, ah how does it feel?
To be on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone
Songwriter: Bob Dylan
Songtext von Like a Rolling Stone © Special Rider Music
Vokabeln:
- bum - Schnorrer, Rumtreiber
- dime - Zehncentstück
- in sb's prime - in den besten Jahren
- to scrounge - betteln
- to be bound to do sth. - zwangsläufig etw. tun müssen
- to get juiced - betrogen werden (?)
- frown - finsterer Blick, das Stirnrunzeln
- juggler - Gaukler
- steeple - Turm
- precious - kostbar, gekünstelt [abwertend]
- to pawn - verpfänden
- rag - Lumpen
- to conceal - verbergen
Dieser Song wurde von der Zeitschrift Rolling Stone zum besten Song aller Zeiten gewählt und ist gleichzeitig wahrscheinlich der wichtigste Song Bob Dylans. Mit ihm wurde Dylan international berühmt und machte den Schritt von der Folk- zur Rockmusik.
Textanalyse
Der Sänger spricht eine (junge) Frau an und schildert in der ersten Strophe den Gegensatz zwischen dem einst reichen und stolzen Mädchen und ihrem jetzigen Elend, um eine Mahlzeit betteln zu müssen.
Die zweite Strophe beschreibt weiterhin den Unterschied zwischen einst und jetzt. Auf der Schule wurde sie nur betrogen und hat nicht das gelernt, was sie braucht um jetzt auf der Straße zu leben.
Die dritte Strophe klagt sowohl das Mädchen als auch den Hörer an: Man hat sich nicht für andere interessiert, lässt andere die Tritte bekommen und fährt mit seinem dicken Auto (Diplomat).
Die letzte Strophe fordert auf, mit der Oberflächlichkeit unnötiger Reichtümer aufzuhören. Verkaufe den Diamantring! Wer nichts hat, hat auch nichts zu verlieren.
Das Thema in der Wikipedia
- Like a Rolling Stone(English) (Englisch)
- Like a Rolling Stone (Deutsch)