Märchenvergleich/The Grimm Brothers: Unterschied zwischen den Versionen
Aus ZUM-Unterrichten
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Box|Überlege| {| class="wikitable" !deutscher Titel !englischer Titel |- |??? |Cinderella |- |??? |Sleeping Beauty |- |??? |Hansel and Gretel |- |??? |The F…“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!deutscher Titel | !deutscher Titel | ||
Zeile 17: | Zeile 16: | ||
|- | |- | ||
|Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | |Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | ||
| | |??? | ||
|- | |- | ||
|??? | |??? | ||
|Town Musicians of Bremen | |The Town Musicians of Bremen | ||
|- | |- | ||
|??? | |??? | ||
Zeile 37: | Zeile 36: | ||
|Brother and Sister | |Brother and Sister | ||
|} | |} | ||
== Grimms Märchen auf Englisch == | == Grimms Märchen auf Englisch == |
Version vom 7. April 2018, 12:15 Uhr
deutscher Titel | englischer Titel |
---|---|
??? | Cinderella |
??? | Sleeping Beauty |
??? | Hansel and Gretel |
??? | The Frog Prince |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein | ??? |
??? | The Town Musicians of Bremen |
??? | The Story of Tom Thumb |
Rumpelstilzchen | ??? |
??? | The Goose Girl |
??? | The Brave Little Tailor |
??? | Brother and Sister |
Grimms Märchen auf Englisch
- www.gutenberg.org
- Fairy Tales by the Grimm Brothers - Deutsch und Englisch
- Both German and English versions of German fairy tales, along with a selection of illustrations from 19th-century editions
Cinderella (Aschenputtel)
Little Red Riding Hood (Rotkäppchen)
Roald Dahl's poetry version (...) She whips a pistol from her knickers. She aims it at the creature's head And bang bang bang, she shoots him dead. A few weeks later, in the wood, I came across Miss Riding Hood. But what a change! No cloak of red, no silly hood upon her head. She said, 'Hello, and do please note 'My lovely furry WOLFSKIN COAT.'
James Thurber, The Little Girl and the Wolf (...) She had approached no nearer than twenty-five feet from the bed when she saw that it was not her grandmother but the wolf, for even in a nightcap a wolf does not look any more like your grandmother than the Metro-Goldwyn lion looks like Calvin Coolidge. So the little girl took an automatic out of her basket and shot the wolf dead. (Moral: It is not so easy to fool little girls nowadays as it used to be.)
The Fisherman and his wife (Von dem Fischer und seiner Frau)
Hier gibt es eine moderne Version als Graded Reader:
- Christian, Carol, Save the Goldfish, Oxford University Press
- Joe Jenkins, Mitarbeiter in einer Immobilienfirma, spielt in jeder freien Minute Computerspiele. Das Spiel "Save the Goldfish" ist eine besondere Herausforderung für ihn: Immer wieder versucht er den Goldfisch zu retten, doch jedesmal wird dieser wieder von irgendeinem anderen Tier gefressen. Einmal schafft er es doch, und was dann passiert, ist eine moderne Version des Grimmschen Märchens: Jedesmal, wenn Joe den Goldfisch wieder gerettet hat, erscheint auf dem Bildschirm die Aufforderung einen Wunsch zu äußern. Natürlich agiert im Hintergrund eine habgierige Mrs. Jenkins und natürlich stürzt der Computer am Ende ab...