Nachricht für neue Nutzer.
Nachricht für engagierte Nutzer.

Weihnachtswissen/Tradition/USA/SantaClaus: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM-Unterrichten
Zeile 174: Zeile 174:
{{LearningApp|app=popxw4fok25|width=100%|height=400px}}
{{LearningApp|app=popxw4fok25|width=100%|height=400px}}
=== Unterschiede zur Weihnachtsmanntradition in Deutschland ===
=== Unterschiede zur Weihnachtsmanntradition in Deutschland ===
Der amerikanische und der deutsche Weihnachtsmann ähneln sich inzwischen sehr. Ein Unterschied ist, dass Santa Claus in den USA heimlich nachts durch den Kamin rutscht, um die Geschenke für die Bescherung am 25. Dezember in Strümpfe zu stecken. In Deutschland hingegen kommt der Weihnachtsmann schon am 24. Dezember  - aber nicht durch den Kamin.   
Der amerikanische und der deutsche Weihnachtsmann ähneln sich inzwischen sehr. Ein Unterschied ist, dass Santa Claus in den USA heimlich nachts durch den Kamin rutscht, um die Geschenke für die Bescherung am 25. Dezember in Strümpfe zu stecken. In Deutschland hingegen kommt der Weihnachtsmann schon am 24. Dezember  - aber keinesfalls durch den Kamin.   


* Fallen dir noch weitere Unterschiede zwischen den Traditionen in Deutschland und in den USA auf?  
* Fallen dir noch weitere Unterschiede zwischen den Traditionen in Deutschland und in den USA auf?  

Version vom 22. Juni 2025, 21:54 Uhr

Moore's Gedicht von 1823 als Kinderbuch (1862)

Where does the US-american Santa Claus come from? (für Jhg. 8)

Die Santa-Claus-Tradition in den USA wurde maßgeblich von einem Gedicht geprägt, das 1823 im Staat New York erschien und vermutlich von Clemens Clark Moore geschrieben wurde. 1823 hieß Santa Claus noch Saint Nicholas. Die US-amerikanischen Weihnachtstraditionen beziehen sich immer wieder auf dieses Gedicht, das in den USA seit 200 Jahren ein Klassiker ist und ganz maßgeblich die Ausformung der Santa-Claus-Figur prägte - deswegen lohnt es sich, "A visit from St. Nicholas" kennenzulernen!

Zeit: 45-90 min

Gedicht: "A visit from St. Nicholas" - in einem Kinderbuch von 1862

UNTERRICHTSMATERIAL: The poem: A visit from Saint Nicholas

Die Library of Congress (USA) hat ein historisches Kinderbuch digitalisiert, das das Gedicht vorstellt.

https://www.loc.gov/resource/rbc0001.2003juv05582/?st=gallery

Quelle: Moore, Clement Clarke, et al. . [New York: James G. Gregory, publisher, 1862] Pdf. Retrieved from the Library of Congress, <www.loc.gov/item/24005582/>(04.03.2025)

"Now Dasher! now Dancer! now, Prancer and Vixen! On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blitzen! To the top of the porch, to the top of the wall! Now, dash away, dash away, dash away all!"

Aufgaben

Aufgaben zum Textverständnis

Wie wird der Weihnachtsmann 1823 in diesem Gedicht dargestellt? Lade dir das Kinderbuch als PDF herunter und markiere digital:

  • Wie heißt er? Umkreise seinen Namen mit hellblau.
  • Wie sieht er aus? Markiere alle Passagen, die sein Aussehen beschreiben, mit hellblau.
  • Wie sieht sein Schlitten mit den Rentieren aus? Markiere mit dunkelblau.
  • Wie heißen die Rentiere? Umkreise ihre Namen mit dunkelblau.
  • Was macht er? Markiere seine Handlungen mit grün.

Santa-Claus-Vorstellung im 19. Jahrhundert: Bilder von Thomas Nast

Der Karikaturist Thomas Nast (1840-1902) zeichnete Santa Claus viele, viele Male und prägte mit seinen Bildern die Santa-Claus-Vorstellung in den USA.



Gedicht erlesen

Aus dem Kinderbuch "A visit of St. Nicholas" von 1862.png

Der Ich-Erzähler und die Intention des Gedichts:

  • Wer ist der Ich-Erzähler?
  • Mit welchen Gefühlen schaut er der Bescherung durch St. Nicholas zu? An welchen Stellen im Text kannst du das herausfinden? Unterkringel die Stellen mit orange und notiere die Gefühle neben den Strophen.
  • Lies das Gedicht laut und versetze dich dabei in die Gefühle des Ich-Erzählers – so dass deine Zuhörer diese Gefühle wahrnehmen!
  • Welche Stimmung vermittelt das Gedicht, wenn man es liest oder hört?

Text

A visit from St. Nicholas

Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse.

The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St. Nicholas soon would be there.

The children were nestled all snug in their beds,

While visions of sugar-plums danced in their heads.

And Mama in her hankerchief and I in my cap,

Had just settled our brains for a long winter's nap –

When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from my bed to see what was the matter;

Away to the window I flew like a flash,

tore open the shutters and threw up the sash.


The moon, on the breast of the new-fallen snow,

Gave a lustre of mid-day to objects below;

When, what to my wondering eyes should appear,

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.

More rapid than eagles his coursers they came,

And he whistled and shouted and called them by name:

"Now Dasher! now Dancer! now, Prancer and Vixen!

On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blitzen! –

To the top of the porch, to the top of the wall!

Now, dash away, dash away, dash away all!"


As dry leaves that before the wild hurricane fly,

When they meet with an obstacle, mount to the sky,

So, up to the house-top the coursers they flew,

With the sleigh full of toys – and St. Nicholas too.

And then in a twinkling I heard on the roof,

the prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head, and was turning around,

down the chimney St. Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur from his head to his foot,

And his clothes were all tarnished with ashes and soot.

A bundle of toys he had flung on his back,

And he looked like a peddler just opening his pack.


His eyes how they twinkled! his dimples how merry!

His cheeks were like roses, his nose like a cherry;

His droll little mouth was drawn up like a bow,

And the beard on his chin was as white as the snow.

The stump of a pipe he held tight in his teeth,

And the smoke, it encircled his head like a wreath.

He had a broad face and a little round belly

That shook when he laughed, like a bowl full of jelly.

He was chubby and plump – a right jolly old elf,

and I laughed when I saw him, in spite of myself.

A wink of his eye, and a twist of his head,

soon gave me to know, I had nothing to dread.


He spoke not a word, but went straight to his work,

and filled all the stockings, then turned with a jerk.

And laying his finger aside of his nose,

And giving a nod, up the chimney he rose.

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle;

But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

Merry Christmas to all, and to all a good night!"

Moore, C. C., L. Prang & Co & Marian S. Carson Collection: Boston, Published by L. Prang & Co. 1864. Retrieved from the Library of Congress. (Control Number: 73169323)

Weiterentwicklung der US-Tradition: Unterschiede früher und heute

Die heutige Santa-Claus-Vorstellung in den USA wurde, wie gesagt, von diesem Gedicht sehr beeinflusst. Dennoch hat die Figur des Santa Claus sich weiterentwickelt.

Was sind, abgesehen vom Namen, weitere Unterschiede zwischen dem damaligen und dem heutigen Santa Claus?

  • Gehe das Gedicht durch und mache an jede Zeile, in der St. Nicholas anders aussieht oder sich anders verhält als der heutige Santa Claus, einen gelben Punkt.

Pictures of Santa Claus in the 19th century


Pictures of Santa Claus in the 20th century

Unterschiede zur Weihnachtsmanntradition in Deutschland

Der amerikanische und der deutsche Weihnachtsmann ähneln sich inzwischen sehr. Ein Unterschied ist, dass Santa Claus in den USA heimlich nachts durch den Kamin rutscht, um die Geschenke für die Bescherung am 25. Dezember in Strümpfe zu stecken. In Deutschland hingegen kommt der Weihnachtsmann schon am 24. Dezember - aber keinesfalls durch den Kamin.

  • Fallen dir noch weitere Unterschiede zwischen den Traditionen in Deutschland und in den USA auf?
  • Sammelt die Unterschiede an der Tafel!