Konjunktiv II/Übung 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM-Unterrichten
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Box|„würde" und guter Stil| Mit der würde-Ersatzform sollte man sparsam umgehen, wenn es 'gutes' Deutsch sein soll! Nehmen wir wieder das Bibel-Zitat vo…“)
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
Zeile 2: Zeile 2:
Mit der würde-Ersatzform sollte man sparsam umgehen, wenn es 'gutes' Deutsch sein soll!
Mit der würde-Ersatzform sollte man sparsam umgehen, wenn es 'gutes' Deutsch sein soll!


Nehmen wir wieder das Bibel-Zitat vom Anfang:  
Nehmen wir wieder das - immer wieder aufs Neue - bedenkenswerte Bibel-Zitat:  


<pre>
<pre>
  Was aber würde es dem Menschen helfen,  
  Was aber würde es dem Menschen helfen, (statt hälfe / hülfe)
     wenn er die ganze Welt gewinnen würde,
     wenn er die ganze Welt gewinnen würde, (statt gewänne / gewönne)
       aber er würde Schaden an seiner Seele nehmen.
       aber er würde Schaden an seiner Seele nehmen. (statt nähme)
</pre>
</pre>
Wie klingt das? Nicht falsch, aber auch nicht elegant.
Wie klingt das? Nicht falsch, aber auch nicht elegant.
Zeile 16: Zeile 16:
|Merksatz}}
|Merksatz}}


{{Box|Weitere Verwendungshinweise|
{{Box|Weitere Hinweise|
WANN mit WÜRDE?
WANN mit WÜRDE?
Zur Vermeidung ungewöhnlich klingender Konjunktive II:
Zur Vermeidung ungewöhnlich klingender Konjunktive II:
Zeile 37: Zeile 37:
   Wenn ich nach Amerika führe, .....  (Echter Konj. als Ersatz)
   Wenn ich nach Amerika führe, .....  (Echter Konj. als Ersatz)
|Hervorhebung2}}
|Hervorhebung2}}
==Übungen==

Version vom 26. Januar 2019, 15:41 Uhr

„würde" und guter Stil

Mit der würde-Ersatzform sollte man sparsam umgehen, wenn es 'gutes' Deutsch sein soll!

Nehmen wir wieder das - immer wieder aufs Neue - bedenkenswerte Bibel-Zitat:

 Was aber würde es dem Menschen helfen, (statt hälfe / hülfe)
     wenn er die ganze Welt gewinnen würde, (statt gewänne / gewönne)
       aber er würde Schaden an seiner Seele nehmen. (statt nähme)

Wie klingt das? Nicht falsch, aber auch nicht elegant.

Darum zwei Vorschläge für guten Stil und zur Vermeidung von Wiederholungen:

  1. EINE Verbform ist meistens besser als eine GETEILTE: „ich ginge" statt „ich würde gehen”.
  2. Im Wenn-Satz sollte ein >würde< nicht vorkommen: Wenn er zu spät käme, würde er etwas verpassen.


Weitere Hinweise

WANN mit WÜRDE? Zur Vermeidung ungewöhnlich klingender Konjunktive II:

-> schöbe, würfe, schlösse, gösse, höbe,

Bei schwachen Verben ohne eigene K-II-Form:

-> Wenn ich das nicht genau wüsste, würde ich es nicht glauben! (statt 'glaubte')
-> Wenn ich in deiner Haut stecken würde, würde ich das nicht tun. (statt 'steckte')

Bei Gleichklang von KI und KII:

-> Sie sagte, sie hälfe immer gern. (hälfe ~ helfe)

BESSER NICHT im WENN-Satz: Z.B. Geld gewinnen - Haus kaufen/ Umschreibungsmöglichkeiten (starke Verben):

 Wenn ich viel Geld gewänne, dann ......
 Wenn ich viel Geld gewinnen sollte,....
 Sollte ich viel Geld gewinnen, .......
 Gewänne ich viel Geld, ........

Schwache Verben: z.B. Amerika reisen

 Wenn ich nach Amerika reiste, ..... ('unechter Konjunktiv' erhält im konditionalen Kontext konjunktivischen Sinn)
 Wenn ich nach Amerika führe, .....   (Echter Konj. als Ersatz)

Übungen